A la hora de aprender inglés una de las precauciones que se han de tener más en cuenta son los conocidos como false friends. Estos “falsos amigos” no son más que palabras que parecen significar una cosa por su similitud al término español, pero tienen un significado totalmente diferente.
Es muy común cometer errores con estos vocablos ya que tu lengua madre es el español y lo más lógico es que pienses en el significado más acorde a tu idioma. Por ello, es importante reforzar estos false friends y evitar los errores.
Aunque existen muchos más falsos amigos, a continuación vamos a mencionar los 20 que crean más conflictos. Ante todo, debes tener claro que para evitar estas equivocaciones lo ideal es dar clases de conversación en inglés.
A simple vista, si eres español, pensarás que este verbo significa “advertir”. No obstante, su significado es “anunciar”.
En un primer momento pensarás “significa asistir”, sin embargo, su uso es ayudar. Un truco que puedes utilizar es pensar que el verbo asistir en español también significa ayudar. No obstante, este no es su uso principal mientras que en inglés sí lo es.
Este adverbio bien podría significar “actualmente”. Sin embargo, significa “en realidad”. Un truco para recordarlo es que te acuerdes del título de la película Love Actually.
De igual forma, esto significa disculpa en lugar de apología como podría parecer en español. Una apología es una disculpa pero más formal. Así pues, piensa en esto y evitarás equivocaciones.
Y entonces llegamos a una palabra que es IGUAL que otra española. Pero no, este vocablo no significa arena, sino estadio. Así pues, ten cuidado de no confundirte.
¿Significa carpeta? ¡No! Su significado es alfombra y si quieres recordarlo siempre, acuérdate de la expresión red carpet que significa alfombra roja.
Esta palabra se asemeja a “constipado” en español. No obstante, en inglés esto quiere decir “estreñimiento”.
De nuevo una palabra idéntica al vocablo español. Pero no, esto no significa sensible sino sensato.
Este término es muy utilizado y suele ser confundido con “suceso”. No obstante, significa éxito.
No, no significa embarazada sino avergonzado. Qué cosas ¿verdad?
Este término significa engaño en lugar de decepción.
Al primer vistazo puede parecer enviar, pero en realidad significa envidiar.
¿Hablamos de una lectura? Para nada, se trata de una conferencia.
Bien podría significar ropa, sin embargo significa cuerda.
Podríamos confundirla con “billón”, sin embargo la equivalencia sería “mil millones”.
Este verbo significa darse cuenta en lugar de realizar.
No hablamos de una tarjeta, no, sino de un objetivo.
Aunque pueda parecerse a complemento, significa piropo o cumplido.
Este vocablo no significa blando, sino seco.
Aunque lo más cómodo fuera que significara comodidad, esta palabra significa producto.
Recuerda que aprender inglés puede ser muy importante para tu vida, así pues, no dudes en preguntarnos y comienza a aprender inglés en Córdoba con Englishcafe. En unos años te alegrarás muchísimo.
Si has llegado hasta aquí, es porque te interesa aprender inglés
¡Pues aún hay más!
Pincha en el siguiente enlace y accede gratis a vídeos exclusivos de nuestros profesores que te ayudarán a mejorar tu inglés desde hoy mismo.