¿Por qué es fundamental que domines los false friends?

Algunos de los false friends más comunes

Te vamos a mostrar algunos falsos amigos para que te familiarices con ellos cuando hables inglés. Recuerda que, aunque se parezcan en la forma, no debes utilizarlos para no ser malinterpretado.

Embarrassed

El significado es avergonzado/a, aunque nos suene muy parecido al término embarazada en español. Puede llevar a confusión si es utilizado, sobre todo, por una chica. Imagina la siguiente situación: ella quiere pedir disculpas por haber cometido un error con la expresión “lo siento, estoy avergonzada”. Si lo que dice es “sorry, I’m embarrased” nadie entenderá la relación entre error y embarazo.

Constipated

Es uno de los falsos amigos más peligrosos para las personas de habla hispana que llegan por primera vez a un país. Constipated en inglés significa estreñimiento aunque suene de forma parecida a constipado. Si llegas a una farmacia pidiendo un medicamento y dices “I’m constipated” lo más probable es que pilles una buena diarrea cuando tomes lo que te dispensen, que será una fórmula para aliviar tu estreñimiento.

Si necesitas curar un constipado debes decir “I have a cold”.

Casualty

Esta palabra se confunde con casualidad o coincidencia por la similitud gráfica y fonética. Pero no tiene nada que ver. Si algo te resulta sorprendente y casual debes decir “what a coincidence”. Pero si dices “what a casualty” estarás diciendo ¡vaya accidente! o ¡vaya siniestro!, en sentido negativo. Evita, por tanto, cuando te encuentres con un amigo inglés en un entorno inesperado, decirle “what a casualty”. Se sentirá tremendamente mal pensando que no te alegras en absoluto de verle.

Career

Este término es peligrosamente parecido a la palabra carrera en español. Aunque no es tan diferente de su significado en inglés, como hemos visto con otros false friend, tampoco significan lo mismo. Por ejemplo, si quieres decir que tienes estudios universitarios debes utilizar la palabra degree como sinónimo de carrera. “I have a degree in engineer“, tengo la carrera de ingeniería. Pero si estás hablando de tu trayectoria profesional debes utilizar el término career para indicar el trabajo de años anteriores. “I have a career in engineer” quiere decir que tienes una dilatada experiencia profesional en el campo de la ingeniería.

Sensible

No debes decir a un amigo inglés “You are not sensible” si no quieres ofenderlo. Sensibles significa razonable, sensato, contrariamente a lo que puedas pensar. Si lo que quieres decirle es que muestra poca sensibilidad debes decir “You are not sensitive”.

Estos son solo algunos de los false friends que puedes encontrar cuando estés practicando inglés.Te animamos a que elabores tu propia lista con los falsos amigos que vayas encontrando y que te puedan ocasionar momentos divertidos y, a veces, no tan divertidos. ¡Regístrate ya en nuestra web para dominarlos todos! www.englishcafe.es

Nuria Sánchez Englishcafe Valladolid
Nuria Sánchez Englishcafe Valladolid
Responsable de Englishcafe en Valladolid. Ven a probar nuestras clases de inglés en cafés con encanto, grupos muy reducidos y consumición incluida. Únete a www.englishcafe.es y disfruta aprendiendo con nosotros!!!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Suscríbete a nuestra newsletter

Recibe información, trucos y consejos para aprender inglés:

Suscríbete a nuestra newsletter

Recibe información, trucos y consejos para aprender inglés:

Suscríbete a nuestra newsletter

Recibe información, trucos y consejos para aprender inglés:

Suscríbete a nuestra newsletter

Recibe información, trucos y consejos para aprender inglés:

Suscríbete a nuestra newsletter

Recibe información, trucos y consejos para aprender inglés:

Suscríbete a nuestra newsletter

Recibe información, trucos y consejos para aprender inglés:

Suscríbete a nuestra newsletter

Recibe información, trucos y consejos para aprender inglés: